英語講座18 「お世話になりました」
2008/11/05
英語講座18「お世話になりました」
今回は、一緒に仕事をした方へ感謝の意を伝えるメールをねたにします。
As of October 1, I'll be transferring to our Nagoya office.
Shin Sakiyama will be taking over from me as techical support manager for your region and he'll be contacting you soon to introduce him.
It has been a pleasure working wiht you, and I hope we get the chance to work together again at some point
Thanks for letting me know about your transfer.
I'm deeply grateful for all the work you've done for us.
【単語・表現】
as of 〜「〜の時点で」
transfer「を移動させる、転任させる」
take over「引き継ぐ」
It has been a pleasure working with you「一緒にお仕事ができてよかった」
【和訳】
「10月1日付で名古屋支店に転勤することになりました。代わりに、シンが担当します。一緒にお仕事ができてよかったです。いつかまたご一緒できればと思います。」
「お知らせありがとうございます。いろいろとお世話になり深く感謝しております。」
日本語でも感謝の言葉を選ぶのはけっこう難しいですよね。気軽にありがとうを言い合える関係っていいですね。
by yumemi
今回は、一緒に仕事をした方へ感謝の意を伝えるメールをねたにします。
As of October 1, I'll be transferring to our Nagoya office.
Shin Sakiyama will be taking over from me as techical support manager for your region and he'll be contacting you soon to introduce him.
It has been a pleasure working wiht you, and I hope we get the chance to work together again at some point
Thanks for letting me know about your transfer.
I'm deeply grateful for all the work you've done for us.
【単語・表現】
as of 〜「〜の時点で」
transfer「を移動させる、転任させる」
take over「引き継ぐ」
It has been a pleasure working with you「一緒にお仕事ができてよかった」
【和訳】
「10月1日付で名古屋支店に転勤することになりました。代わりに、シンが担当します。一緒にお仕事ができてよかったです。いつかまたご一緒できればと思います。」
「お知らせありがとうございます。いろいろとお世話になり深く感謝しております。」
日本語でも感謝の言葉を選ぶのはけっこう難しいですよね。気軽にありがとうを言い合える関係っていいですね。
by yumemi
コメント
コメントの投稿
トラックバック
http://eibunpouyumemi.dtiblog.com/tb.php/24-2916b19a
おすすめの歌53 世界が終わる夜に チャットモンチー
おすすめの歌53 世界が終わる夜に チャットモンチー
↑ご購入はこちら。楽天ショップへのリンクです。
前から紹介したいと思っていた...
- 2008/11/05
- 心に響く歌 PV視聴 夢見堂
- TOP



TOP